R: “ar” in english, “elle” in italiano

C’è una cosa strana con Giada, le parole con la “erre” in italiano vengono pronunciate da cinesina, “mare” diventa “male”, “scuro” diventa “sculo” e così via, il risultato è che spesso si fa fatica a capirla, e sua sorella fa da traduttore simultaneo.
Ma se sta parlando o cantando in inglese: “rabbit” è “rabbit”, “ride” è “raid”, e così via e la erre si sente quando si deve sentire, è “arrotolata” quando lo deve essere e così via…
Gaia ha sempre pronunciato la “erre”, aveva una erre moscia da piccolissima che poi è passata e ora pronuncia correttamente tutte le lettere.
Giada, invece, è così, in italiano la “erre” diventa “elle” e in english la “erre” resta “erre”.
Why?

No comments yet»

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: